英語研究: Homer Iliad 374 of 376-①の追加質問
出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-374.html.
知恵袋のペイジオーバーのため、ここで、追加質問させてください。
参照文;[4] ]"Husband," she cried, "you have died young, and leave me in your house a widow; he of whom we are the ill-starred parents is still a mere child, and I fear he may not reach manhood.
質問*may not reach manhood;について
成人とは、市民の権利と義務を有する人で、同じように成人した市民で
も、奴隷とは区別されたようです。このような解釈でよいでしょうか。
質問*‘①の[4]、you have died youngについて
この語法がよくわかりません。
youngは名詞、接続助詞をつけて、「若くして死んだ」でよいでしょうか